Looking at sonnets from 1100-1200, I was struck by how much closer they are to modern Italian than modern Sicilian, or Sicilian written a few hundred years afterwards. For example, the first known sonnet written by Lentini in the 1200s: 1 Io m'aggio posto in core ad Dio servire, Com'io potesse gire in paradiso, Al santo loco, c'aggio audito dire, O' si mantien sollazzo, gioco e riso. 5 Sanza mia donna non vi voria gire, Quella c'à blonda testa e claro viso, Che sanza lei non poteria gaudere, Estando da la mia donna diviso. Ma no lo dico a tale intendimento, 10 Perch'io pecato ci volesse fare; Se non veder lo suo bel portamento E lo bel viso e 'l morbido sguardare: Che'l mi teria in gran consolamento, 14 Vaggendo la mia donna in ghiora stare. vs. Puddini 400 years later: Pigghia lu cchiù gran specchiu chi ci sia Sia di cristallu finu, e sia nà massa Tu guardi ad iddu, ed iddu guarda a ti: Vidi cà l'umbra tò, dintra ci passa Tu t'alluntani, ed iddu cancia via Lu specchiu senza macula si lassa Cussi fu Cristu, nventri di Maria Si ncarna, nasci, e virgini la lassa Question is - was there a big language shift during this time, or is it just that the Sicilian School poets were writing in a more erudite register or more formal form of vulgar Latin? -Gino